Index  | Recent Threads  | Unanswered Threads  | Who's Active  | Guidelines  | Search
 

Quick Go »
No member browsing this thread
Thread Status: Active
Total posts in this thread: 246
Posts: 246   Pages: 25   [ Previous Page | 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 | Next Page ]
[ Jump to Last Post ]
Post new Thread
Author
Previous Thread This topic has been viewed 1327822 times and has 245 replies Next Thread
Former Member
Cruncher
Joined: May 22, 2018
Post Count: 0
Status: Offline
Reply to this Post  Reply with Quote 
Re: FC Language United

Homework installment
- just eating another marshmallow
Later on you showed a tourist brochure dealing with Westerwolde. In it there was this picture of a canopy bed, which in Danish is 'himmelseng' (sort of 'heaven bed'). What do you call it?
In Dutch it is 'hemelbed'. Easypeasy, or? smile
Here is your first exam: "Ik zou graag in een hemelbed willen liggen." What does it mean and how do you pronounce it correctly?
The meaning is the easy part, adriverhoef.
"Ik zou graag in een hemelbed willen liggen."
”Ich will gern?/möchte? in ein Himmelbett liegen”
means
”Jeg vil gerne ligge i en himmelseng”
”I would like to lie in a canopy bed”
It sounds like boasting, but I only used Google Translate as a key, checking that my assumption was right.
Pushing aside the dreams that this sentence whips up blushing concentrating on the subject matter angel
The sequence of the words in Dutch is more like German than like English or Danish. In fact the English and the Danish sequences are identical twins in this case.
I note that your nouns are not spelled with a capital first letter as in German – which is a nice simplification. That capital letter makes you need to do an analysis when writing which takes an effort, not unsurmountable, but an still an effort.

Until 1948 we did that too in Denmark. When that 1948-spelling reform was implemented we also created the ’å/Å’ to replace ’aa/Aa’ with the same phonetic quality. The reason, as far as I know, was to put a distance to German. People in the town of Aabenraa not far from the Danish/German border, did not like that spelling of the name (to mention one example), so it became Åbenrå. Now they put up dual language signs in several places in Sønderjylland – southern Jutland – and sometimes they are molested. The ’Heimatgefühl” runs deeper in this area than in Denmark in general, but normally Danish/Germans and German/Danes have an excellent relationship across the border and in the border regions. In 1920 – as part of the measures taken after WW I there was a plebicite in the area where a portion of the land was voted ’back to Denmark’ and the border was fixed accordingly. Last year I visited Danevirke Museum and I was fascinated by the collection of posters made at that occasion. Many were very direct in their message. PC (Political Correctness) was not invented at that time. It was clean-cut Propaganda from both camps.

As for saying/pronouncing "Ik zou graag in een hemelbed willen liggen." Sighhh …. d oh
Well, a lot of Dutch farmers bought farms in Jutland, and are splendidly integrated and speak Danish so well that you have a hard time telling even trace of an accent, so maybe the opposite is doable also nerd


Maria Stenz singing the somewhat disillousioned
Hvor er alle drømmene du drømte?
Songtekst
EDIT: Corrected 'vote' into the past tense 'voted'
- put one line in italics while I was at it

----------------------------------------
[Edit 1 times, last edit by Former Member at Oct 27, 2017 11:36:11 AM]
[Oct 27, 2017 10:26:00 AM]   Link   Report threatening or abusive post: please login first  Go to top 
adriverhoef
Master Cruncher
The Netherlands
Joined: Apr 3, 2009
Post Count: 2346
Status: Offline
Project Badges:
Reply to this Post  Reply with Quote 
Re: FC Language United

It was whirling like a cyclone in your mind, little mermaid?
blushing I'm afraid so.
How come the songteksts/(en) are regarded as banal when they are actually able to hit you where it hurts the most, provided you keep your mind open to this kind of influence?
Music is emotion. It touches people. It connects people. You feel music. It touches your feelings. When there are also 'songteksten' to the music, most of the time they fit together. Now connect the dots …
Or do you need to be an ever romantic/sentimental/emotional person to be hit by the lyrics?
Well, I don't feel the need to be that way …

And who - but an idjit like me - is affected this way?
Who isn't? Of course, the extent differs from one to the other.
Are you able to see the songteksts as an entirely cool business matter and shutting everything else Out of It, adriverhoef?
Aren't you wanting to know everything, little mermaid? wink
About twenty years ago it was quite important to me, writing down lyrics and creating monthly songtekstenquizzes: pieces of text from a Dutch hit and participants had to guess from which song and send their answers by e-mail. Now a colleague of mine is doing the same with intros and images and the participants to his monthly quiz have to recognize the intros and the images of the artists and their songs. I think it is big fun to participate in songquizzes (if you know the music) and I always say: "Music is a joy of recognition."

Adri
[Oct 27, 2017 1:25:21 PM]   Link   Report threatening or abusive post: please login first  Go to top 
Former Member
Cruncher
Joined: May 22, 2018
Post Count: 0
Status: Offline
Reply to this Post  Reply with Quote 
Re: FC Language United

Intermezzo installment
- fleeing from the keyboard commands tonight d oh

Aren't you wanting to know everything, little mermaid? wink
biggrin Yes!
And you’re kind enough to answer more of my questions than I could hope for.
And you even add things on your own initiative. I like that.
Do you want me to turn down my
blushing – ahem!, I admit – interrogation?

Hvem har du kysset i din gadedør lille Ann Mari?
Whom Have You Kissed at Your Front Door Little Ann Mari?

Songtekst – and it’s difficult but very smart; I always liked it a lot.


Going to the theatre soon, leaving the combat zone to you and whomever has the courage to enter. After all it is a public thread which we happen to have monopolized to a large extend ....
And as usual: to be continued

[Oct 27, 2017 2:33:12 PM]   Link   Report threatening or abusive post: please login first  Go to top 
adriverhoef
Master Cruncher
The Netherlands
Joined: Apr 3, 2009
Post Count: 2346
Status: Offline
Project Badges:
Reply to this Post  Reply with Quote 
Re: FC Language United

Having my marshmallow and eating it too installment
- there happens to be a rush on a few things
We discussed fireworks and fireworks accidents. Now this just in from BBC:
crying At least 23 people have been killed in a fireworks factory fire/explosion and dozens have been injured.

When will we ever learn?
It seems never ever, 'cause only one day later: "Indonesia fireworks factory explosions kill at least 47 people".

(Crystal-gazer ←(Fast Forward 1 min.))Sorry, how could I have known …?

It is simply impossible to make a link for the pronunciation of 'fyrværkeri' because the web address has an 'æ' in it!
Hmmmm, let's see, what do we have here (GT) and here (Ordnet)?

So may I ask you please to go to this Danish language site http://ordnet.dk/ddo and copy in - or type:
fyrværkeri
then it may work. How does the sound to you?
To me it sounds like 'fu-we-rə-ri:k'. Where the 'r' is a soft r, not rolling (*), and the 'k' is also soft (as in drug). Funny that I can't let loose hearing a soft 'k' sound at the end.
(*) Some Dutch people, especially from the province of Limburg, can't say a rolling r properly and they pronounce it like a soft g, and they do that with the g, too, so you can hardly hear an r when they say "Limburg".

A proper r is a rolling r, Perrrkele! wink
[Oct 27, 2017 4:30:14 PM]   Link   Report threatening or abusive post: please login first  Go to top 
adriverhoef
Master Cruncher
The Netherlands
Joined: Apr 3, 2009
Post Count: 2346
Status: Offline
Project Badges:
Reply to this Post  Reply with Quote 
Re: FC Language United

I came across this dealing with your
first name
It says it is a unisex name - I wouldn't think so in the Netherlands, but who knows; until now I have firmly believed you are male, but all of a sudden!
Indeed, in the Netherlands, Adri (or Adrie) is a unisex name. This is true for many more Dutch names, here is a small selection. In the meantime I'll keep you in suspense. devilish

(Why do you want to know?)

Where does the name Adri come from? It seems that the name Adri comes from Adrianus. Here is another Dutch source. It's short for Adriaan. The most popular Dutch nicknames (first names), historically, in recent history may most probably be:
male   | female
-------+-------
Jan | Annie
Piet | Bep
Henk | Marie(tje)
Peter | Mien
Hans | Willie
Kees | Alie
Wim | Corrie
Cor | Lenie
Gerard | Greetje
Gerrit | Tinie

[Oct 27, 2017 7:55:53 PM]   Link   Report threatening or abusive post: please login first  Go to top 
Former Member
Cruncher
Joined: May 22, 2018
Post Count: 0
Status: Offline
Reply to this Post  Reply with Quote 
Re: FC Language United

Cabaret installment
- peace peeking in. Keyboard ctr demands seem to have passed phewww ....
Wasn't it a good idea to keep that Hintertürchen offen?
You do have unisex names!
And your name has a reference to the Mar Adriatico as my wall map calls it. The unisex reference involving your name Adri/Adrie shows a little difference after all if I interpret it correctly. That 'e'.
I suppose you cannot interchange Adri and Adrie - do a crossover so to speak.

You also have the 'tje' suffix on several of the female names which I take as some form of endearment not granted the boys. They are supposed to be masculine and tough from birth. And Corrie is an official name? I saw it as the short version of Cornelia (reading a ghostwritten book by Corrie ten Boom in German: 'Die Zuflucht'. She was a watchmaker's daughter in Haarlem and dealt in hiding Jews. I couldn't get into the ten Boom Museum that day, so I bought the book mentioned on the plaque on the house when I got home. A sister is called Betsie, and one coming for help is Mietje. Their house is called 'Beje'). We do not have unisex names as far as the original Danish names are concerned. You will always be able to tell if a person is male or female by his/her name. Willie would be completely out of the question as a girl's name. We would think 'William/Willy/man'. Simple people us Danes.
Also: we only have one plural.
And what do you need two for, if it doesn't matter all that much which one you use?
In the meantime I'll keep you in suspense. devilish
You had me roaring and biting the carpet there .... biggrin
I think 'the keeping you in suspense' was such a smart trick.
(Why do you want to know?)
May I borrow the 'keeping you in suspense' bit, please? idea Let's see who blinks first wink

I didn't know what the theater thing I went to tonight would be, but it seems as if my life all of a sudden is full of music. It was a cabaret. Two Danes had translated songs from a Swedish by poet and composer named Mikale Wiehe and performed them. Here you have a sample. It was a hyggelig evening. In Denmark we deal with a concept called 'peripherial Denmark' beautified into 'wateredge Denmark' or simply the brutal 'The Rotten Banana'. I don't know an English word for it, aber in deutsch es ist 'Randgebiet'. I shall try to explain this sorry concept in some future post. The cabaret took place in The Rotten Banana. We started out with a 'hausgemachtes Mahlzeit' - a veal roast with potatoes, haricots verts, lingonberry preserve AND gravy. You must have gravy with such a meal. The dessert was somewhat and unexpectedly fancy: panna cotta - oh la la!
In fact it was such a fun and nice evening.
The music was Swedish visor (one 'visa' 'two 'visor'), something the Swedes master to perfection. I don't know an English word for it. In German 'Lied' would come close (Lorelei - the oldfashioned one would be a 'Lied' nicht wahr?)

One visa would go like this (performed by Mikael Wiehe, the poet and composer) and here you have the songtekst in Swedish and German - take your pick.

- he-he keeping each other in suspense idea
what if my name is a unisex exeption from that rule, and Adrie is a man's name ....

EDIT: An awful lot d oh
----------------------------------------
[Edit 2 times, last edit by Former Member at Oct 28, 2017 12:57:02 AM]
[Oct 27, 2017 11:49:34 PM]   Link   Report threatening or abusive post: please login first  Go to top 
adriverhoef
Master Cruncher
The Netherlands
Joined: Apr 3, 2009
Post Count: 2346
Status: Offline
Project Badges:
Reply to this Post  Reply with Quote 
Re: FC Language United

Cabaret installment
You do have unisex names!
Yes, a lot, don't we?
And your name has a reference to the Mar Adriatico as my wall map calls it. The unisex reference involving your name Adri/Adrie shows a little difference after all if I interpret it correctly. That ’e’.
I suppose you cannot interchange Adri and Adrie – crossover so to speak.
Oh yes, to my surprise, as I got older I met other people named Adri or Adrie, of both sexes. Indeed, you would expect Adri = male and Adrie = female, but no-o-o-o-o, totally unpredictable. Here are some (Dutch) examples …
Female Adri: http://en.gravatar.com/a3berg
Male Adri: http://www.achtmaal.info/team/adri-van-hooijdonk/
Female Adrie: https://twitter.com/adriejaarsma
Male Adrie: https://www.aaaro.nl/page/4056/a-g-adrie-van-der-maas

You also have the ’tje’ suffix on several of the female names which I take as some form of endearment not granted the boys.
Most of the time, yes, although, when boys are little, they may be called Jantje, Pietje, Klaasje, Keesje, etc. But still … it isn't a rule of thumb, as we had TV-stars Swiebertje and Malle Pietje and I know an older man named Jantje.

And Corrie is an official name?
Oh yessirree, very much so: Corrie van Gorp and Corry Konings and ESC-winner Corry Brokken. smile

I saw it as the short version of Cornelia
It is, it is.
(reading a ghostwritten book by Corrie ten Boom in German: ”Die Zuflucht”. She was a watchmaker’s daughter in Haarlem and dealt in hiding Jews. I couldn't get into the ten Boom Museum that day, so I bought the book mentioned on the plaque at the house when I got home. A sister is called Betsie, and one coming for help is Mietje. Their house is called 'Beje').
(pronounced as Bay Yay = B.J.?)
We do not have unisex names as far as the original Danish names are concerned. You will always be able to tell if a person is male or female by his/her name. Willie would be completely out of the question as a girl’s name. We would think ’William/Willy/man’. Simple people us Danes.
Yeah, well … Our king is called Willem-Alexander, sometimes shortened as Willy by Lucky TV, we have Willy Alberti and there are of course also females called Willy (example).
Also: we only have one plural.
And what do you need two for, if it doesn’t matter all that much which one you use?
Well, what can I say, Dutch has its grammar rules, also for plurals.
Dutch is also based on sounds. Short and long vowels. We have many 'voweled' digraphs: aa, au, ee, ei, eu, ie, ij, oe, oo, ou, ui, uu. They are long vowels and mostly all pronounced differently. Short vowels are a e i u o, which you already guessed, of course. Sometimes these shorties are pronounced as a long vowel, e.g. at the end of a word: oma, Enschede, ski, pipo, menu.
(Why do you want to know?)
You had me roaring and biting the carpet there .... biggrin
I think ’the keeping you in suspense’ was such a smart trick.
May I borrow it please? idea Let's see who blinks first wink
Well, you already called me Mr Verhoef and I didn't 'tegensputter' (grumble) nor 'tegenspartel' (struggle).

In closing I would like to mention that I know 'randgebied': in the context that you describe it's probably near, on or beyond the edges of what is socially acceptable.
[Oct 28, 2017 1:13:38 AM]   Link   Report threatening or abusive post: please login first  Go to top 
Former Member
Cruncher
Joined: May 22, 2018
Post Count: 0
Status: Offline
Reply to this Post  Reply with Quote 
Re: FC Language United

Being kept in suspense installment
- me calling you Mr is not cutting the mustard. My mind is known to have called two females and a hamster that alien 1
As to the fireworks disaster in Indonesia you note:
"Indonesia fireworks factory explosions kill at least 47 people".
sad Yes. There seems to be a trend with the news media understating these things initially.
I remember watching TV in Denmark on September 11, 2001, when the first tower was hit and hearing those anchors say something to the effect of: "There probably have been two or three causalties" thinking "How can you say that? Don't you have eyes? Where is your imagination?" raising that number to 'about five' when the second tower was hit. d oh
The same goes for the cost of public spending. A new bridge say will be announced to cost say €100,000,000 and along the constructing process that figure is raised by €10,000,000 every two months and by the time it''s finished the cost will amount to €200,000,000. Or are you better at math in the Netherlands?
Indeed, you would expect Adri = male and Adrie = female, but no-o-o-o-o, totally unpredictable. Here are some (Dutch) examples:
See? There would only be one safe way to get to the bottom of it blushing rolling eyes [very deep breath] if I may say so blushing

Female Adri 1: http://en.gravatar.com/a3berg
Just my kind of Adri - WC door signs photo collection! I had no idea you had such people. Wonderful love struck
I'm more modest. I take pictures of bus stop shelters and post offices - but I do take pictures of what is euphemistically called 'bathrooms', 'rest rooms' - even 'powder rooms', too. From marble and brass to chipboard and zinck. I have a couple of interesting ones from Haarlem. The one at the Architectual Museum actually has walls clad in chipboard! A very rugged and fitting design feature!

Male Adri 1: Male Adri: http://www.achtmaal.info/team/adri-van-hooijdonk/
Such a friendly face.
Nieuwsarchief - WikiWoordenboek knows no such woord, but she knows 'nieuws' and 'archief'. Are you - like the Germans and the Danes - but certainly not the English - allowed to string two or several woords together like 'nieuws'+'archief' (and here you could add a second woord say 'koffiezetapparaat' which in itself is made from two woorden) forming a valid woord?
And this Adri is a 'bestuurslid'. When looking up that word, I found 'bestuurslidjes' in the list of suggestions.
How can you be a cute, little 'bestuurslid'?

Female Adrie 2: https://twitter.com/adriejaarsma
Specialist kleinbedrijf bij ABN AMRO Bank; small business expert going to Thailand on vacation.
Very straight.

Male Adrie 2: https://www.aaaro.nl/page/4056/a-g-adrie-van-der-maas
Wethouder ~ elected to the town council? Regional council?
Otherwise he comes across as an architect/city planner with a huge company of consulting engineers dealing in all kinds of environmental and infrastructural issues and other business in that field. I would have liked to spend a lot of time with that web page behind him. But nevertheless the man is a male Adri
Which is by no means is a guarantee of you being one
Quoting'Out of It'
"I wish I could love without having to fear, Baby's fingers gotta burn, baby came to near"
'Brændt barn skyr ilden' translates into 'a baby/child who has been burnt shies the fire' but the English match is simply and efficiently 'Once burnt twice shy' - and Dutch?Who would have thought anything could be this complicated? I was certain that I had 'woords' right ^^^ up there. Now it looks as if it should'ave been 'woorder' crying I'll never make it.
In closing I would like to mention that I know 'randgebied': in the context that you describe it's probably near, on or beyond the edges of what is socially acceptable.
Socially acceptable? In which way?
If you mean to say what I think you say here - a not-so-nice-place to go/some seedy watering hole, this is not what The Rotten Banana is about. It is a fact in Denmark, unfortunately, and the banana's shape describes the large part of Denmark which has been neglected developmentwise by our government for as long as I remember. All government activity was concentrated in Copenhagen, eventually spreading - establishing of universities - a bit to a few more cities, but far out in those banana republics living conditions are not all that bright. Where I live people are spending four hours on the road (construction workers cannot haul their tools on the train as office people can) to get to work in the capital area. Now, the politicians - having discovered that we have a telephone network as well as an internet - tries to remedy that by moving certain civil service functions to other parts of the country accompanied by wailing employees who cannot see a future outside of Copenhagen.
As I saw it, it would be hard to find even a rotten strawberry in the Netherlands, but then again, I didn't cover all, but still ....

Your prononciation is so pleasantly zanft love struck
As to pronunciation of Danish, we have one feature that seems to be a stumbleblock to most foreigners trying to learn Danish.

The stress. The stress border
- and how I wish this page existed in English as well nerd
runs just south of where I live resulting in the language spoken right here just north of that border
if not gentrified into 'the Queen's Danish' which I personally have worked hard to do since I to my utter terror heard a recording of my own voice talking at age 14 has almost a double stress as if wanting to compensate for those south of that border having none.

I listened to both of the 'fyrværkeri' samples - having only listened to the 'ordnet' one when I wrote about it. The stress is put differently in the two examples:
'fyrværkeri - first syllabe stressed - in the Google version will surely make you sound like a foreigner whereas
'fyrværkeri' - last syllabe stressed and even with an optimistically sounding upnote at the end of the word - would make you sound like a native.
- it is warming up to become a productive wind turbine day today. I find it somewhat annoying that the wind speed is measured by meter/second. Do you do that, too? It's much easier to relate to kilometer/hour or even miles/hour MPH.
- and maybe I wouldn't have to go to extremes, perhaps a less revealing method would work

[Oct 28, 2017 10:18:48 AM]   Link   Report threatening or abusive post: please login first  Go to top 
Former Member
Cruncher
Joined: May 22, 2018
Post Count: 0
Status: Offline
Reply to this Post  Reply with Quote 
Re: FC Language United

Ticking off issues and new finds to be analyzed installment
- to my undivided pleasure you answered all three oustanding questions from my initial sifting through tons of woords/woorden
#1 Scruples
The Dutch word "scrupule" has only one meaning: conscientious objection.
Hey, we could build a world of perfect harmony
- and I think the only thing to be added here would be that you have a singularum in addition to the plural. We only have plural 'skrupler'. Little stones in you sandals migrating to hurt that special place in your brain in tandem. Are Danes worser people than Dutchmen since they are not allowed to have just ONE scruple?
#2 Hemelbed
Comprehensively & intensely covered - I thought! until I took the time to LISTEN! 'heymobæt' I have once and for all shelfed my secret dream of plan of some sort of heavenbed, just some romantic mosquito netting in the ceiling. No-no. A normal bed will do.
#3 Vacation/Travel
Thank you for letting me in on places you have been to. I assume you wanted to link to Google Maps showing where Stavelot is, but the link refuses to work. I have had that with Google Maps links as well. Sometimes you can, sometimes not. The Mettlach link falls in the 'you can' ditch.
Stavelot looks (looking at Google Map's pictures) as a place where you can hike and relax. On the other hand there also seems to be a race track. There are interesting old buildings, a castle/fortress? where excavations seem to take place. A trail that could be a chairlift seems to climb a mountainside in a straight line between the trees suggesting skiing in the wintertime, and in the valley you have a lively river, a waterfall, and I think it must be a Stausee.
Mettlach offers similar attractions just to a more dramatic degree with the 'gooseneck' (Saarschleife) and the cantilevered viewing platform.
Nederland looks like water arranged in a pattern, and I see 'Ossenzijl' and IJsselham.
Berlin is very different from those places. So a Berlin WelcomeCard is really handy. I agree: unlimited public transportation of all kinds and stripes is good to have in eine Grossstadt (I know it should be spelled with that double-s character, but I don't want to challenge the Forum posting function more than necessary.

I don't want it to sound as an interrogation again, but what did you choose to see/do in Berlin?
*****
This should finish the first pick-up installment inclusive of unavoidable addendums ...
*****
Time for moving onwards:
- 'behoefte' means 'need', indeed. (Also, the Dutch verb 'hoeven' means 'to need'. But let's not get into that.)
Why?
- 'hoef' is also a donkey's hoof and also belongs to other 'hoefdieren' (ungulates) (Danish: hovdyr; German: Huftier).
But that's not it. I believe 'hoef' in this case comes from 'hoef' or 'hoeve' (English: farm(house), German: (Bauern)hof). The pronunciation of the Dutch 'hoef' is the same as Huf in German and hoof in English.
I have listened carefully to 'hoef'. It is as if it takes some energy saying it. It does for me. Still it is a zanft woord.

In Haarlem they have several 'hofjes'. They don't have the 'e', but their lay-out may be like a four-winged farm. Besides they have the 'je/jes' diminutive. So now we have hoef, hoeve, and hof not to mention the hoefs/hoefen of the feet of the hoefdieren. I dare not go into any genetive yet. The ways the words walk are wonderous. In Danish we do - as you looked up - have 'hov' which also has an additional meaning, which I mentioned: 'oops!' but it furthermore a part of 'hoveri' which comes from old Danish 'hov' meaning a farm of a certain size where peasants were required to work - do 'hoveriarbejde' as part of their payment of rent and the use of a parcel of land to the proprietor of the large farm. 'Hov' has also become 'hof' the word for the monarch's court.

EDIT: Put
tags on a quote
EDIT II: Repairing ''heymobæt' here - but not in the text ^^^ up there - into 'heymobæt' which it was before I hit the Preview.
----------------------------------------
[Edit 2 times, last edit by Former Member at Oct 29, 2017 4:08:50 AM]
[Oct 28, 2017 11:28:25 PM]   Link   Report threatening or abusive post: please login first  Go to top 
Sgt.Joe
Ace Cruncher
USA
Joined: Jul 4, 2006
Post Count: 7846
Status: Offline
Project Badges:
Reply to this Post  Reply with Quote 
Re: FC Language United

randgebied: I think the best English will do with this word is " far flung area". We also use the words suburbia to designate small cities around a central core city and the term exurbia to describe those areas too far away to be considered suburban, but yet peripherally attached to the core city or cities.
We also have a government designation called a SMSA - Standard Metropolitan Statistical Area which in many cases would would include even more area than what may be described as exurbia but still attached to a core city.
Cheers
----------------------------------------
Sgt. Joe
*Minnesota Crunchers*
----------------------------------------
[Edit 1 times, last edit by Sgt.Joe at Oct 29, 2017 1:34:05 AM]
[Oct 29, 2017 1:22:58 AM]   Link   Report threatening or abusive post: please login first  Go to top 
Posts: 246   Pages: 25   [ Previous Page | 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 | Next Page ]
[ Jump to Last Post ]
Post new Thread